
整理/秦珍子 制圖/董怡璇
以“道”拯救、幫助天下的人?!暗馈敝傅览?、道義,也可以是某種學說、思想等;“濟”即救助,使人免于困苦;“天下”指世間所有的人?!暗罎煜隆卑瑑蓪右馑迹浩湟?,“道”的價值有無、大小是看它于天下人是否有益。其二,君子特別是知識分子應該將自己所主張或掌握的“道”用于天下,用于經世濟民。和“經世致用”一樣,“道濟天下”實質代表中國傳統知識分子治學立世的終極目標與人格理想,體現了中國傳統知識分子追求真理、堅持真理、關注社會民生,以及“以天下為己任”的人文情懷和道德境界。
Support All People by Upholding Truth and Justice
The term means to save and help all people through upholding truth and justice. Dao here refers to truth and justice, and also to particular thought or doctrine. Ji means relieving or helping people out of difficulties or sufferings. Tianxia refers to everything under heaven, and particularly all people. Therefore, this phrase contains two meanings. First, the value of any particular dao depends on whether it serves the interests of the people. Second, people of virtue, and intellectuals in particular, should apply dao they have learned to serve the people and use the ancient classics they have studied to meet present needs. Much like the idea of "studying ancient classics to meet present needs," this notion of "supporting all people by upholding truth and justice," represents the ultimate goal and ideal character of the traditional Chinese intellectuals in their pursuit of knowledge. It also embodies the compassion and moral standards of the traditional Chinese intellectuals as they pursue and uphold truth, care about the livelihood of the people, and take upon themselves the responsibility for the world.
引例
知周乎萬物,而道濟天下,故不過。(《周易·系辭上》)(圣人的智慧廣大,遍及萬物,而他的道德又能救助天下,所以他的言行始終恰如其分。)
Sages won't make mistakes, for they have endless wisdom about everything under heaven and their virtues help all people in the world. (The Book of Changes)

版權所有:中華人民共和國教育部 中文域名:教育部.政務
京ICP備10028400號-1 京公網安備11010202007625號 網站標識碼:bm05000001